Words for a faithful world
What fascinates me most about these religious freedom conversations—within the U.S. and between America and the world—are the words we use. Some words, even with the very best of intentions, mean very different things to different audiences. Assuming we have been careful about our diction, what “we” say nevertheless is often not what “they” hear, and vice-versa. For example, I don’t like the term “secularism.” It rings of laïcité, which perhaps works for the French, but is certainly not germane to the American experience. Meanwhile, for my Muslim friends, “secularism” suggests a godless society—something inconceivable to them, and, for that matter, to me. … Here’s another term that is more complicated than it seems: “Cairo Speech.” I was in Pakistan recently, and a thoughtful person told me that he was tired of Cairo speeches. Between Condoleezza Rice’s speech there in 2005, which I had forgotten about, and Barack Obama’s speech in 2009, nothing had fundamentally changed.
